第19章

第19章

陈瘦竹

谢冰心

老舍在抗战期间,曾用现代作家的名字,作过两首五言律诗。其中有两

联是对得相当精彩的,挑出来谈谈。其一是:

素园陈瘦竹;

老舍谢冰心。

素园即韦漱园(一九〇二—一九三二),是近代著名翻译家。一九二四

年,鲁迅在执教北大之余,主编“未名丛刊”,专收译作,素园是“丛刊”

主要作者之一。他虽然只活了三十岁,译作却颇多,果戈理的著名小说《外

套》就是他译的。鲁迅对他评价颇高,给他写的墓志铭道:“素园却并非

天才,也非豪杰,当然更不是高楼的尖顶,或名园的美花,然而他是楼下

的一块石材,园中的一撮泥土。”

陈瘦竹是小说家和戏剧理论家,一九〇九年出生于江苏无锡。重要作品

有中篇小说《灿烂的火花》、长篇小说《春雷》以及戏剧理论《易卜生〈玩

偶之家〉研究》,等等。解放前曾任南京中央大学教授,解放后任南京大学

中文系教授兼系主任。

“素园”“老舍”恰成妙对。“陈”可作动词用,“陈瘦竹”对“谢冰

心”也很精彩。谢冰心的丈夫是社会学家吴文藻,曾到香港讲学的费孝通

教授就是吴的高足。

其二是:

大雨冼星海;

长虹穆木天。

这一联有个来历,是老舍和吴组缃(著名小说家,任过北大中文系教授)

在防空洞中,为了打发无聊时光作的。老舍出上联,吴组缃对下联。后来

老舍把这两句入诗,作为他的《作家人名诗》中的一联。

“大雨”为孙大雨,他是现代诗人,也是著名翻译家。他曾用古典的英

文韵文诗格式翻译了屈原的《离骚》、陶渊明的《归去来辞》等中国著名

的古典文学,介绍给西方读者。

冼星海是人所熟知的音乐家,《黄河大合唱》的作曲者。一九四五年病

逝于莫斯科。后来苏中友协应他的家属所请,将他的骨灰运返北京。

“长虹”即高长虹,二十年代“莽原社”的重要作家之一。穆木天是现

代诗人,也是著名翻译家,译作有普希金的《青铜骑士》和莱蒙托夫的《恶

魔》,等等。

“大雨”“长虹”恰成秒对,“冼”对“穆”则似欠工,但“星海”与

“木天”又是妙对。联语气象雄阔,是老舍认为的得意之作(见吴组缃的

《老舍幽默文集》序)。

上一章书籍页下一章

名联观止

···
加入書架
上一章
首頁 其他 名联观止
上一章下一章

第19章

%